1 |
iustorum autem animae in manu Dei sunt et non tanget illos tormentum mortis
But the souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them.
|
2 |
visi sunt in oculis insipientium mori et aestimata est adflictio exitus illorum
In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure was taken for misery:
|
3 |
et quod a nobis est iter exterminii illi autem sunt in pace
And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace.
|
4 |
et si coram hominibus tormenta passi sunt spes illorum inmortalitate plena est
And though in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality.
|
5 |
et in paucis vexati in multis bene disponentur quoniam Deus tentavit illos et invenit illos dignos se
Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: because God hath tried them, and found them worthy of himself.
|
6 |
tamquam aurum in fornace probavit illos et quasi holocausta hostiam accepit illos et in tempore erit respectus illorum
As gold in the furnace, he hath proved them, and as a victim of a holocaust, he hath received them, and in time there shall be respect had to them.
|
7 |
fulgebunt et tamquam scintillae in harundineto discurrent
The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds.
|
8 |
iudicabunt nationes et dominabuntur populis et regnabit Dominus illorum in perpetuum
They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever.
|
9 |
qui confidunt in illum intellegent veritatem et fideles in dilectione adquiescent illi quoniam donum et pax est electis illius
They that trust in him shall understand the truth: and they that are faithful in love, shall rest in him: for grace and peace are to his elect.
|
10 |
impii autem secundum quae cogitaverunt correptionem habebunt qui neglexerunt iustum et a Domino recesserunt
But the wicked shall be punished according to their own devices: who have neglected the just, and have revolted from the Lord.
|
11 |
sapientiam enim et disciplinam qui abicit infelix est et vacua est spes illorum et labores sine fructu et inhabitabilia opera illorum sunt
For he that rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope is vain, and their labours without fruit, and their works unprofitable.
|
12 |
mulieres eorum insensatae sunt et nequissimi filii eorum
Their wives are foolish, and their children wicked.
|
13 |
maledicta creatura illorum quoniam felix sterilis incoinquinata quae non scivit torum in delicto habebit fructum in respectione animarum
Their offspring is cursed, for happy is the barren: and the undefiled, that hath not known bed in sin, she shall have fruit in the visitation of holy souls.
|
14 |
et spado qui non operatus est per manus suas iniquitatem nec cogitavit adversus Deum nequissima dabitur enim illi fidei donum electum et sors in templo Domini acceptissima
And the eunuch, that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought wicked things against God for the precious gift of faith shall be given to him, and a most acceptable lot in the temple of God.
|
15 |
bonorum enim laborum gloriosus est fructus et quae non concidat radix sapientiae
For the fruit of good labours is glorious, and the root of wisdom never faileth.
|
16 |
filii autem adulterorum inconsummati erunt et ab iniquo toro semen exterminabitur
But the children of adulterers shall not come to perfection, and the seed of the unlawful bed shall be rooted out.
|
17 |
et si quidem longae vitae erunt in nihilum conputabuntur et sine honore erit novissima senectus illorum
And if they live long, they shall be nothing regarded, and their last old age shall be without honour.
|
18 |
et si celerius defuncti fuerint non habebunt spem nec in die agnitionis adlocutionem
And if they die quickly, they shall have no hope, nor speech of comfort in the day of trial.
|
19 |
nationis enim iniquae dirae sunt consummationes
For dreadful are the ends of a wicked race.
|