1 |
primo tempore adleviata est terra Zabulon et terra Nepthalim et novissimo adgravata est via maris trans Iordanem Galileae gentium
At the first time the land of Zabulon, and the land of Nephtali was lightly touched: and at the last the way of the sea beyond the Jordan of the Galilee of the Gentiles was heavily loaded.
|
2 |
populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis
The people that walked in darkness, have seen a great light: to them that dwelt in the region of the shadow of death, light is risen.
|
3 |
multiplicasti gentem non magnificasti laetitiam laetabuntur coram te sicut laetantur in messe sicut exultant quando dividunt spolia
Thou hast multiplied the nation, and hast not increased the joy. They shall rejoice before thee, as they that rejoice in the harvest, as conquerors rejoice after taking a prey, when they divide the spoils.
|
4 |
iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian
For the yoke of their burden, and the rod of their shoulder, and the sceptre of their oppressor thou hast overcome, as in the day of Madian.
|
5 |
quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis
For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire.
|
6 |
parvulus enim natus est nobis filius datus est nobis et factus est principatus super umerum eius et vocabitur nomen eius Admirabilis consiliarius Deus fortis Pater futuri saeculi Princeps pacis
For a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.
|
7 |
multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium David et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus Domini exercituum faciet hoc
His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace: he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice, from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this.
|
8 |
verbum misit Dominus in Iacob et cecidit in Israhel
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
9 |
et sciet populus omnis Ephraim et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes
And all the people of Ephraim shall know, and the inhabitants of Samaria that say in the pride and haughtiness of their heart:
|
10 |
lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus
The bricks are fallen down, but we will build with square stones: they have cut down the sycamores, but we will change them for cedars.
|
11 |
et elevabit Dominus hostes Rasin super eum et inimicos eius in tumultum vertet
And the Lord shall set up the enemies of Rasin over him, and shall bring on his enemies in a crowd:
|
12 |
Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente et devorabunt Israhel toto ore in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
The Syrians from the east, and, the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth. For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
13 |
et populus non est reversus ad percutientem se et Dominum exercituum non inquisierunt
And the people are not returned to him who hath struck them, and have not sought after the Lord of hosts.
|
14 |
et disperdet Dominus ab Israhel caput et caudam incurvantem et refrenantem die una
And the Lord shall destroy out of Israel the head and the tail, him that bendeth down, and him that holdeth back, in one day.
|
15 |
longevus et honorabilis ipse est caput et propheta docens mendacium ipse cauda est
The aged and honourable, he is the head: and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
|
16 |
et erunt qui beatificant populum istum seducentes et qui beatificantur praecipitati
And they that call this people blessed, shall cause them to err: and they that are called blessed, shall be thrown down, headlong.
|
17 |
propter hoc super adulescentulis eius non laetabitur Dominus et pupillorum eius et viduarum non miserebitur quia omnis hypocrita est et nequam et universum os locutum est stultitiam in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
Therefore the Lord shall have no joy in their young men: neither shall he have mercy on their fatherless, and widows: for every one is a hypocrite and wicked, and every mouth hath spoken folly. For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
18 |
succensa est enim quasi ignis impietas veprem et spinam vorabit et succendetur in densitate saltus et convolvetur superbia fumi
For wickedness is kindled as a fire, it shall devour the brier and the thorn: and shall kindle in the thicket of the forest, and it shall be wrapped up in smoke ascending on high.
|
19 |
in ira Domini exercituum conturbata est terra et erit populus quasi esca ignis vir fratri suo non parcet
By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother.
|
20 |
et declinabit ad dexteram et esuriet et comedet ad sinistram et non saturabitur unusquisque carnem brachii sui vorabit Manasses Ephraim et Ephraim Manassen simul ipsi contra Iudam
And he shall turn to the right hand, and shall be hungry: and shall eat on the left hand, and shall not be filled: every one shall eat the flesh of his own arm: Manasses Ephraim, and Ephraim Manasses, and they together shall be against Juda.
|
21 |
in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
After all these things his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
|