1 |
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
He that hath a mind to depart from a friend, seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
|
2 |
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart.
|
3 |
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
|
4 |
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
Words from the mouth of a man are as deep water: and the fountain of wisdom is an overflowing stream.
|
5 |
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
|
6 |
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
|
7 |
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
|
8 |
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
|
9 |
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.
|
10 |
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.
|
11 |
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
|
12 |
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
|
13 |
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
|
14 |
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
|
15 |
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
|
16 |
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
A man's gift enlargeth his way, and maketh him room before princes.
|
17 |
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
|
18 |
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty.
|
19 |
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
|
20 |
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him.
|
21 |
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
|
22 |
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked.
|
23 |
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
|
24 |
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.
|