1 |
audite verbum quod locutus est Dominus super vos domus Israhel
Hear ye the word which the Lord hath spoken concerning you, O house of Israel.
|
2 |
haec dicit Dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes
Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear:
|
3 |
quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia
For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe.
|
4 |
argento et auro decoravit illud clavis et malleis conpegit ut non dissolvatur
He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder.
|
5 |
in similitudinem palmae fabricata sunt et non loquentur portata tollentur quia incedere non valent nolite ergo timere ea quia nec male possunt facere nec bene
They are framed after the likeness of a palm tree, and shall not speak: they must be carried to be removed, because they cannot go. Therefore fear them not, for they can neither do evil nor good.
|
6 |
non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine
There is none like to thee, O Lord: thou art great, and great is thy name in might.
|
7 |
quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui
Who shall not fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee.
|
8 |
pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
|
9 |
argentum involutum de Tharsis adfertur et aurum de Ofaz opus artificis et manus aerarii hyacinthus et purpura indumentum eorum opus artificum universa haec
Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers.
|
10 |
Dominus autem Deus verus est ipse Deus vivens et rex sempiternus ab indignatione eius commovebitur terra et non sustinebunt gentes comminationem eius
But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening.
|
11 |
sic ergo dicetis eis dii qui caelos et terram non fecerunt pereant de terra et de his quae sub caelis sunt
Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven.
|
12 |
qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos
He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge.
|
13 |
ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caelo et elevat nebulas ab extremitatibus terrae fulgura in pluviam facit et educit ventum de thesauris suis
At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
|
14 |
stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis artifex in sculptili quoniam falsum est quod conflavit et non est spiritus in eis
Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them.
|
15 |
vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
They are vain things, and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
|
16 |
non est his similis pars Iacob qui enim formavit omnia ipse est et Israhel virga hereditatis eius Dominus exercituum nomen illi
The portion of Jacob is not like these: for it is he who formed all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name.
|
17 |
congrega de terra confusionem tuam quae habitas in obsidione
Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege.
|
18 |
quia haec dicit Dominus ecce ego longe proiciam habitatores terrae in hac vice et tribulabo eos ita ut inveniantur
For thus saith he Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found.
|
19 |
vae mihi super contritione mea pessima plaga mea ego autem dixi plane haec infirmitas mea est et portabo illam
Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it.
|
20 |
tabernaculum meum vastatum est omnes funiculi mei disrupti sunt filii mei exierunt a me et non subsistunt non est qui extendat ultra tentorium meum et erigat pelles meas
My tabernacle is laid waste, all my cords are broken: my children are gone out from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
|
21 |
quia stulte egerunt pastores et Dominum non quaesierunt propterea non intellexerunt et omnis grex eorum dispersus est
Because the pastors have done foolishly, and have not sought the Lord: therefore have they not understood, and all their flock is scattered.
|
22 |
vox auditionis ecce venit et commotio magna de terra aquilonis ut ponat civitates Iuda solitudinem et habitaculum draconum
Behold the sound of a noise cometh, a great commotion out of the land of the north: to make the cities of Juda a desert, and a dwelling for dragons.
|
23 |
scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos
I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps.
|
24 |
corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me
Correct me, O Lord, but yet with judgment: and not in thy fury, lest thou bring me to nothing.
|
25 |
effunde indignationem tuam super gentes quae non cognoverunt te et super provincias quae nomen tuum non invocaverunt quia comederunt Iacob et devoraverunt eum et consumpserunt illum et decus eius dissipaverunt
Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory.
|