1 |
respondens autem Iob dixit
Then Job answered, and said:
|
2 |
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
|
3 |
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
|
4 |
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
|
5 |
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
But you set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
|
6 |
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
|
7 |
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Behold I shall cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
|
8 |
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
|
9 |
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
|
10 |
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
|
11 |
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
|
12 |
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
|
13 |
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
|
14 |
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
|
15 |
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
They that dwell in my house, and my maidservants have counted me as a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
|
16 |
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
|
17 |
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
|
18 |
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Even fools despised me, and when I was gone from them, they spoke against me.
|
19 |
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I loved most is turned against me.
|
20 |
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
The flesh being consumed, my bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
|
21 |
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
|
22 |
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
|
23 |
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Who will grant me that my words may be written? who will grant me that they may be marked down in a book?
|
24 |
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone?
|
25 |
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
|
26 |
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see my God.
|
27 |
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
|
28 |
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
|
29 |
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is a judgment.
|