1 |
ego flos campi et lilium convallium
I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
|
2 |
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
|
3 |
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
|
4 |
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
|
5 |
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
|
6 |
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
|
7 |
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the field, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
|
8 |
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
|
9 |
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
|
10 |
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
|
11 |
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
For winter is now past, the rain is over and gone.
|
12 |
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
|
13 |
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
|
14 |
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
|
15 |
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
|
16 |
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
|
17 |
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.
|