1 |
occupatio magna creata est omnibus hominibus et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturae in matrem omnium
Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
|
2 |
cogitationes eorum et timores cordis adinventio expectationis et dies finitionis
Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
|
3 |
residentes super sedem gloriosam usque ad humiliatum in terra et cinere
From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
|
4 |
ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam usque ad eum qui operitur lino crudo furor zelus tumultus fluctuatio et timor mortis iracundia perseverans et contentio
From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
|
5 |
et in tempore refectionis in cubile somnus noctis inmutat scientiam eius
And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
|
6 |
modicum tamquam nihil in requie et ab eo in somnis quasi in die respectus
A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
|
7 |
conturbatus est in visu cordis sui tamquam qui evaserit in die belli in tempore salutis suae exsurrexit et admirans ad nullum timorem
He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear.
|
8 |
cum omni carne ab homine usque ad pecus et super peccatores septuplum
Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold more.
|
9 |
ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagella
Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
|
10 |
super iniquos creata sunt haec omnia et propter illos factus est cataclysmus
All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
|
11 |
omnia quae de terra sunt in terram convertentur et aquae omnes in mare convertentur
All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
|
12 |
omne munus et iniquitas delebitur et fides in saeculum stabit
All bribery, and injustice shall be blotted out, and fidelity shall stand for ever.
|
13 |
substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur et sicut tonitruum magnum in pluvia manebunt
The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass away with a noise like a great thunder in rain.
|
14 |
in aperiendo manus suas laetabitur sic praevaricatores in consummatione tabescent
While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
|
15 |
nepotes impiorum non multiplicabunt ramos et radices inmundae super cacumen petrae sonant
The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
|
16 |
viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis ante omnem faenum evelletur
The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
|
17 |
gratia sicut paradisus in benedictionibus et misericordia in saeculo permanet
Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
|
18 |
vita sibi sufficientis operarii condulcabitur et in ea invenies thesaurum
The life of a laborer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
|
19 |
fili aedificatio civitatis confirmabit nomen et super haec mulier inmaculata conputatur
Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
|
20 |
vinum et musica laetificant cor et super utraque dilectio sapientiae
Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
|
21 |
tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam et super utraque lingua suavis
The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
|
22 |
gratiam et speciem desiderabit oculus tuus et super hoc viride sationis
Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
|
23 |
amicus et sodalis in tempore convenientes et super utrosque mulier cum viro
A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
|
24 |
fratres in adiutorium in tempore tribulationis et super eos misericordia liberabit
Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
|
25 |
aurum et argentum constituet pedem et super utrumque consilium beneplacitum
Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
|
26 |
facultates et virtutes exaltant cor et super haec timor Domini
Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
|
27 |
non est in timore Domini minoratio et non est in eo inquirere adiutorium
There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
|
28 |
timor Domini sicut paradisus benedictionis et super omnem gloriam operuerunt illum
The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
|
29 |
fili in tempore vitae tuae ne indigeas melius est enim mori quam indigere
My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
|
30 |
vir respiciens in mensam alienam non est vita eius in cogitatione victus alit enim animam suam cibis alienis
The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
|
31 |
vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se
But a man, well instructed and taught, will look to himself.
|
32 |
in ore inprudentis condulcabitur inopia et in ventre eius ignis ardebit
Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.
|