|
1 |
venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro
laus cantici David venite exultemus Domino iubilemus Deo salutari nostro
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour.
|
2 |
praeoccupemus vultum eius in actione gratiarum in canticis iubilemus ei
praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei
Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
|
3 |
quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos
quoniam Deus magnus Dominus et rex magnus super omnes deos
For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
|
4 |
in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt
quia in manu eius fines terrae et altitudines montium ipsius sunt
For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
|
5 |
cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt
quoniam ipsius est mare et ipse fecit illud et siccam manus eius formaverunt
For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
|
6 |
venite adoremus et curvemur flectamus genua ante faciem Domini factoris nostri
venite adoremus et procidamus et ploremus ante Dominum qui fecit nos
Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us.
|
7 |
quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et grex manus eius
quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et oves manus eius
For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
|
8 |
hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra
hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
To day if you shall hear his voice, harden not your hearts:
|
9 |
sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum
sicut in inritatione secundum diem temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me; et viderunt opera mea
As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
|
10 |
quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est
quadraginta annis offensus fui generationi illi et dixi semper errant corde et isti non cognoverunt vias meas
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart.
|
11 |
et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam
ut iuravi in ira mea si intrabunt in requiem meam
And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
|
|
|
|
|