1 |
respondens autem Sophar Naamathites dixit
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
|
2 |
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
|
3 |
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
|
4 |
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
|
5 |
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
|
6 |
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
|
7 |
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that had seen him, shall say: Where is he?
|
8 |
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
|
9 |
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
s
|
10 |
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render to him his sorrow.
|
11 |
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
|
12 |
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
|
13 |
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
|
14 |
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him,
|
15 |
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
The riches which he hath swallowed, he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
|
16 |
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him.
|
17 |
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.
|
18 |
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
|
19 |
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
|
20 |
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
|
21 |
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
|
22 |
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
|
23 |
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
|
24 |
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
|
25 |
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
|
26 |
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
|
27 |
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
|
28 |
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.
|
29 |
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.
|