1 |
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
|
2 |
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so?
|
3 |
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
|
4 |
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
|
5 |
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
|
6 |
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
|
7 |
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand?
|
8 |
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
|
9 |
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust
|
10 |
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
|
11 |
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
|
12 |
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
|
13 |
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
|
14 |
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
|
15 |
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
|
16 |
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning, thou tormentest me wonderfully.
|
17 |
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
|
18 |
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Why didst thou bring me forth out of the womb? O that I had been consumed, that eye might not see me
|
19 |
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
|
20 |
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Shall not the fewness of my days be ended shortly? Suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
|
21 |
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
Before I go and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
|
22 |
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
|