1 |
operarius ebriacus non locupletabitur et qui spernit modica paulatim decidet
A workman that is a drunkard shall not be rich: and he that contemneth small things, shall fall by little and little.
|
2 |
vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes et arguent sensatos
Wine and women make wise men fall off, and shall rebuke the prudent:
|
3 |
et qui se iungit fornicariis erit nequa putredo et vermes hereditabunt illum et extolletur in exemplum maius et tolletur de numero anima eius
And he that joineth himself to harlots, will be wicked. Rottenness and worms shall inherit him, and he shall be lifted up for a greater example, and his soul shall be taken away out of the number.
|
4 |
qui credit cito levis corde minorabitur et qui delinquit in animam suam insuper habebitur
He that is hasty to give credit, is light of heart, and shall be lessened: and he that sinneth against his own soul, shall be despised.
|
5 |
qui gaudet iniquitati denotabitur et qui odit correptionem comminuetur vita et qui odit loquacitatem extinguit malitiam
He that rejoiceth in iniquity, shall be censured, and he that hateth chastisement, shall have less life: and he that hateth babbling, extinguisheth evil.
|
6 |
qui peccat in animam suam paenitebitur et qui iucundatur malitia denotabitur
He that sinneth against his own soul, shall repent: and he that is delighted with wickedness, shall be condemned.
|
7 |
ne iteres verbum nequam et durum et non minoraberis
Rehearse not again a wicked and harsh word, and thou shalt not fare the worse.
|
8 |
amico et inimico noli enarrare sensum tuum et si est tibi delictum noli denudare
Tell not thy mind to friend or foe: and if there be a sin with thee, disclose it not.
|
9 |
audiet enim te et custodiet te et quasi defendens peccatum odiet te et sic aderit tibi semper
For he will hearken to thee, and will watch thee, and as it were defending thy sin he will hate thee, and so will he be with thee always.
|
10 |
audisti verbum adversus proximum conmoriatur in te fidens quoniam non te disrumpet
Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
|
11 |
a facie verbi parturit fatuus tamquam gemitus partus infantis
At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning in the bringing forth a child.
|
12 |
sagitta infixa femori carnis sic verbum in corde stulti
As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
|
13 |
corripe amicum ne forte non intellexerit et dicat non feci aut si fecerit ne iterum addat facere
Reprove a friend, lest he may not have understood, and say: I did it not: or if he did it, that he may do it no more.
|
14 |
corripe proximum ne forte non dixerit et si dixerit ne forte iteret
Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
|
15 |
corripe amicum saepe enim fit commissio
Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
|
16 |
et non omni verbo credas est qui labitur lingua sed non ex animo
And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
|
17 |
quis est enim qui non deliquerit lingua sua corripe proximum antequam commineris
For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
|
18 |
et da locum timori Altissimi quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum et in omni sapientia dispositio legis
And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
|
19 |
et non est sapientia nequitiae disciplina et non est cogitatus peccatorum prudentia
But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
|
20 |
est nequitia et ipsa execratio et est insipiens qui minuitur sapientia
There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
|
21 |
melior est homo qui deficit sapientia et deficiens sensu in timore quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi
Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
|
22 |
est sollertia certa et ipsa iniqua
There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
|
23 |
et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem est qui nequiter humiliat se et interiora eius plena sunt dolo
And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
|
24 |
et est iustus qui se nimium submittit a multa humilitate et est iustus qui inclinat faciem et fingit non videre quod ignoratum est
And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
|
25 |
et si ab inbecillitate virium vetetur peccare si invenerit tempus malefaciendi malefaciet
And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
|
26 |
ex visu cognoscitur vir et ab occursu faciei cognoscitur sensatus
A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
|
27 |
amictus corporis et risus dentium et ingressus hominis enuntiant de illo
The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
|
28 |
est correptio mendax in ira contumeliosi et est indicium quod non probatur esse bonum et est tacens et ipse est prudens
There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.
|