1 |
verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel
The word of the Lord, that came to Joel, the son of Phatuel.
|
2 |
audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land: did this ever happen in your days, or in the days of your fathers?
|
3 |
super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
Tell ye of this to your children, and let your children tell their children, and their children to another generation.
|
4 |
residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo
That which the palmerworm hath left, the locust hath eaten: and that which the locust hath left, the bruchus hath eaten: and that which tbe bruchus hath left, the mildew hath destroyed.
|
5 |
expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro
Awake, ye that are drunk, and weep, and mourn all ye that take delight; in drinking sweet wine: for it is cut off from your mouth.
|
6 |
gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis
For a nation come up upon my land, strong, and without number: his teeth are like the teeth of a lion: and his cheek teeth as of a lion's whelp.
|
7 |
posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius
He hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
|
8 |
plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
|
9 |
periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
Sacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord's ministers, have mourned:
|
10 |
depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
The country is destroyed, the ground hath mourned: for the corn is wasted, the wine is confounded, the oil hath languished.
|
11 |
confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri
The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.
|
12 |
vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum
The vineyard is confounded, and the fig tree hath languished: the pomegranate tree, and the palm tree, and the apple tree, and all the trees of the field are withered: because joy is withdrawn from the children of men.
|
13 |
accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio
Gird yourselves, and lament, O ye priests, howl, ye ministers of the altars: go in, lie in sackcloth, ye ministers of my God: because sacrifice and libation is cut off from the house of your God.
|
14 |
sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum
Sanctify ye a fast, call an assembly, gather together the ancients, all the inhabitants of the land into the house of your God: and cry ye to the Lord:
|
15 |
a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet
Ah, ah, ah, for the day: because the day of the Lord is at hand, and it shall come like destruction from the mighty.
|
16 |
numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio
Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
17 |
conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.
|
18 |
quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
Why did the beasts groan, why did the herds of cattle low? because there is no pasture for them: yea, and the flocks of sheep are perished.
|
19 |
ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis
To thee, O Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness: and the flame hath burnt all the trees of the country.
|
20 |
sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti
Yea, and the beasts of the field have looked up to thee, as a garden bed that thirsteth after rain, for the springs of waters are dried up, and fire hath devoured the beautiful places of the wilderness.
|