1 |
quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.
|
2 |
ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi
He said to him: Take thy only begotten son Isaac, whom thou lovest, and go into the land of vision: and there thou shalt offer him for a holocaust upon one of the mountains which I will show thee.
|
3 |
igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes et Isaac filium suum cumque concidisset ligna in holocaustum abiit ad locum quem praeceperat ei Deus
So Abraham rising up in the night, saddled his ass: and took with him two young men, and Isaac his son: and when he had cut wood for the holocaust he went his way to the place which God had commanded him.
|
4 |
die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off.
|
5 |
dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos
And he said to his young men: Stay you here with the ass: I and the boy will go with speed as far as yonder, and after we have worshipped, will return to you.
|
6 |
tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul
And he took the wood for the holocaust, and laid it upon Isaac his son: and he himself carried in his hands fire and a sword. And as they two went on together,
|
7 |
dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti
Isaac said to his father: My father. And he answered: What wilt thou, son? Behold, saith he, fire and wood: where is the victim for the holocaust?
|
8 |
dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter
And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together.
|
9 |
veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare et desuper ligna conposuit cumque conligasset Isaac filium suum posuit eum in altari super struem lignorum
And they came to the place which God had shown him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it: and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood.
|
10 |
extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
And he put forth his hand and took the sword, to sacrifice his son.
|
11 |
et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
And behold an angel of the Lord from heaven called to him, saying: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.
|
12 |
dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me
And he said to him: Lay not thy hand upon the boy, neither do thou any thing to him: now I know that thou fearest God, and hast not spared thy only begotten son for my sake.
|
13 |
levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio
Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram amongst the briers sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son.
|
14 |
appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit
And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon even to this day it is said: In the mountain the Lord will see.
|
15 |
vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying:
|
16 |
per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake:
|
17 |
benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum
I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the seashore: thy seed shall possess the gates of their enemies.
|
18 |
et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.
|
19 |
reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi
Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.
|
20 |
his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo
After these things, it was told Abraham that Melcha also had borne children to Nachor his brother.
|
21 |
Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum
Hus the firstborn, and Buz his brother, and Camuel the father of the Syrians,
|
22 |
et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph
And Cased, and Azau, and Pheldas, and Jedlaph,
|
23 |
ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham
And Bathuel, of whom was born Rebecca: These eight did Melcha bear to Nachor Abraham's brother.
|
24 |
concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
And his concubine, named Roma, bore Tabee, and Gaham, and Tahas, and Maacha.
|