1 |
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
2 |
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
|
3 |
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
|
4 |
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
|
5 |
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
And the altar of gold, whereon the incense is burnt before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
|
6 |
et ante illud altare holocausti
And before it the altar of holocaust.
|
7 |
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
|
8 |
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
|
9 |
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
|
10 |
altare holocausti et omnia vasa eius
The altar of holocaust and all its vessels:
|
11 |
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
|
12 |
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
|
13 |
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
|
14 |
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
And Moses did all that the Lord had commanded.
|
15 |
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
|
16 |
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
|
17 |
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
|
18 |
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
|
19 |
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the command ment of the Lord.
|
20 |
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
And he set the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, without the veil,
|
21 |
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
|
22 |
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony, over against the table on the south side,
|
23 |
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
|
24 |
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
He set also the altar of gold under the roof of the testimony, over against the veil,
|
25 |
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
|
26 |
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
|
27 |
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
And the altar of holocaust in the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
|
28 |
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
|
29 |
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
And Moses and Aaron, and his sons, washed their hands and feet,
|
30 |
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
|
31 |
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
|
32 |
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
|
33 |
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things, and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
|
34 |
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
|
35 |
si pendebat desuper manebant in eodem loco
If it hung over, they remained in the same place.
|
36 |
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
|