1 |
onus Nineve liber visionis Naum Helcesei
The burden of Ninive. The book of the vision of Nahum, the Elcesite.
|
2 |
Deus aemulator et ulciscens Dominus ulciscens Dominus et habens furorem ulciscens Dominus in hostes suos et irascens ipse inimicis suis
The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his adversaries, and he is angry with his enemies.
|
3 |
Dominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem Dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eius
The Lord is patient, and great in power, and will not cleanse and acquit the guilty. The Lord's ways are in a tempest, and a whirlwind, and clouds are the dust of his feet.
|
4 |
increpans mare et exsiccans illud et omnia flumina ad desertum deducens infirmatus est Basan et Carmelus et flos Libani elanguit
He rebuketh the sea and drieth it up: and bringeth all the rivers to be a desert. Basan languisheth and Carmel: and the flower of Libanus fadeth away.
|
5 |
montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein.
|
6 |
ante faciem indignationis eius quis stabit et quis resistet in ira furoris eius indignatio eius effusa est ut ignis et petrae dissolutae sunt ab eo
Who can stand before the face of his indignation? and who shall resist in the fierceness of his anger? his indignation is poured out like fire: and the rocks are melted by him.
|
7 |
bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se
The Lord is good, and giveth strength in the day of trouble: and knoweth them that hope in him.
|
8 |
et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.
|
9 |
quid cogitatis contra Dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulatio
What do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction.
|
10 |
quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena
For as thorns embrace one another: so while they are feasting and drinking together, they shall be consumed as stubble that is fully dry.
|
11 |
ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam mente pertractans praevaricationem
Out of thee shall come forth one that imagineth evil against the Lord, contriving treachery in his mind.
|
12 |
haec dicit Dominus si perfecti fuerint et ita plures sic quoque adtondentur et pertransibit adflixi te et non adfligam te ultra
Thus saith the Lord: Though they were perfect: and many of them so, yet thus shall they be cut off, and he shall pass: I have afflicted thee, and I will afflict thee no more.
|
13 |
et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam
And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder.
|
14 |
et praecipiet super te Dominus non seminabitur ex nomine tuo amplius de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile ponam sepulchrum tuum quia inhonoratus es
And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced.
|
15 |
ecce super montes pedes evangelizantis et adnuntiantis pacem celebra Iuda festivitates tuas et redde vota tua quia non adiciet ultra ut pertranseat in te Belial universus interiit
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: O Juda, keep thy festivals, and pay thy vows: for Belial shall no more pass through thee again, he is utterly cut off.
|