1 |
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
|
2 |
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
|
3 |
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
|
4 |
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
|
5 |
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
|
6 |
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
|
7 |
de Iuda Naasson filius Aminadab
Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
|
8 |
de Isachar Nathanahel filius Suar
Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
|
9 |
de Zabulon Heliab filius Helon
Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
|
10 |
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
|
11 |
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
|
12 |
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
|
13 |
de Aser Phegihel filius Ochran
Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
|
14 |
de Gad Heliasaph filius Duhel
Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
|
15 |
de Nepthali Ahira filius Henan
Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
|
16 |
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
|
17 |
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
|
18 |
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
|
19 |
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
|
20 |
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
|
21 |
quadraginta sex milia quingenti
Were forty-six thousand five hundred.
|
22 |
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
|
23 |
quinquaginta novem milia trecenti
Fifty-nine thousand three hundred.
|
24 |
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
25 |
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
Forty-five thousand six hundred and fifty.
|
26 |
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
27 |
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
|
28 |
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
|
29 |
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
|
30 |
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
31 |
quinquaginta septem milia quadringenti
Fifty-seven thousand four hundred.
|
32 |
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
33 |
quadraginta milia quingenti
Forty thousand five hundred.
|
34 |
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
|
35 |
triginta duo milia ducenti
Thirty-two thousand two hundred.
|
36 |
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
37 |
triginta quinque milia quadringenti
Thirty-five thousand four hundred.
|
38 |
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
39 |
sexaginta duo milia septingenti
Sixty-two thousand seven hundred.
|
40 |
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
|
41 |
quadraginta milia et mille quingenti
Forty-one thousand and five hundred.
|
42 |
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, were able to go forth to war,
|
43 |
quinquaginta tria milia quadringenti
Fifty-three thousand four hundred.
|
44 |
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
These are they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
|
45 |
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
|
46 |
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
|
47 |
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
|
48 |
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
49 |
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
|
50 |
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
|
51 |
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
|
52 |
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
|
53 |
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
|
54 |
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.
|