1 |
iudex sapiens vindicabit populum suum et principatus sensati stabilis erit
A wise judge shall judge his people, and the government of a prudent man shall be steady.
|
2 |
secundum iudicem populi sic et ministri eius et qualis rector est civitatis tales et inhabitantes
As the judge of the people is himself, so also are his ministers: and what manner of man the ruler of a city is, such also are they that dwell therein.
|
3 |
rex insipiens perdet populum suum et civitates inhabitabuntur per sensum prudentium
An unwise king shall be the ruin of his people: and cities shall be inhabited through the prudence of the rulers.
|
4 |
in manu Dei potestas terrae et exclamabilis omnis iniquitas gentium et utilem rectorem in tempus suscitabit super illam
The power of the earth is in the hand of God, and in his time he will raise up a profitable ruler over it.
|
5 |
in manu Dei potestas hominis et super faciem scribae inponet honorem suum
The prosperity of man is in the hand of God, and upon the person of the scribe he shall lay his honour.
|
6 |
omnis iniuriae proximi ne memineris et nihil agas in operibus iniuriae
Remember not any injury done thee by thy neighbour, and do thou nothing by deeds of injury.
|
7 |
odibilis coram Deo et hominibus superbia et execrabilis omnis iniquitas gentium
Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable.
|
8 |
regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et iniurias et contumelias et diversos dolos
A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits.
|
9 |
avaro autem nihil est scelestius quid superbit terra et cinis
But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth, and ashes proud?
|
10 |
nihil est iniquius quam amare pecuniam hic enim et animam suam venalem habet quoniam in vita sua proiecit intima sua
There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels.
|
11 |
omnis potentatus brevis via
All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician.
|
12 |
brevem languorem praecidit medicus sic et rex hodie est et cras morietur
The physician cutteth off a short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die.
|
13 |
cum enim moritur homo hereditabit serpentes et bestias et vermes
For when a man shall die, he shall inherit serpents, and beasts, and worms.
|
14 |
initium superbiae hominis apostatare a Deo
The beginning of the pride of man, is to fall off from God:
|
15 |
quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor eius quoniam initium peccati omnis superbia qui tenuerit illam adimplebitur maledictis et subvertet eos in finem
Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: he that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end.
|
16 |
propterea exhonoravit Dominus conventus malorum et destruxit eos usque in finem
Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them.
|
17 |
sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro illis
God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead.
|
18 |
radices gentium superbarum arefecit Deus et plantavit humiles ex ipsis gentibus
God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations.
|
19 |
terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum
The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation.
|
20 |
arefecit ex ipsis et disperdidit illos et cessare fecit memoriam eorum a terra
He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth.
|
21 |
perdidit Deus memoriam superborum et reliquit memoriam humilium sensu
God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind.
|
22 |
non est creata hominibus superbia neque iracundia nationi mulierum
Pride was not made for men: nor wrath for the race of women.
|
23 |
semen hominum honorabitur hoc quod timet Dominum semen autem hoc exhonorabitur hominum quod praeterit mandata Domini
That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord.
|
24 |
in medio fratrum rector illorum in honore et qui timent Deum erunt in oculis illius
In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes.
|
25 |
gloria divitum honoratorum et pauperum timor Dei est
The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor.
|
26 |
non despicere hominem iustum pauperem et non magnificare virum peccatorem divitem
Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich.
|
27 |
magnus est iudex et potens est in honore et non est maior illo qui timet Deum
The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God.
|
28 |
servo sensato liberi servient et vir prudens disciplinatus non murmurabit correptus et inscius non honorabitur
They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured.
|
29 |
noli te extollere in faciendo opere tuo et noli cunctari in tempore angustiae
Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress;
|
30 |
melior est qui operatur et abundat in omnibus quam qui gloriatur et eget panem
Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread.
|
31 |
fili in mansuetudine serva animam tuam et da illi honorem secundum meritum suum
My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert.
|
32 |
peccantem in animam suam quis iustificabit et quis honorificabit exhonorantem animam suam
Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul?
|
33 |
pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum et est homo qui honorificatur propter substantiam suam
The poor man is glorified by his discipline and fear, and there is a man that is honoured for his wealth.
|
34 |
qui gloriatur in paupertate quanto magis in substantia et qui gloriatur in substantia paupertatem vereatur
But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty.
|