1 |
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
|
2 |
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
|
3 |
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
|
4 |
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Saving that flesh with blood you shall not eat.
|
5 |
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
|
6 |
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
|
7 |
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
|
8 |
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
This also said God to Noe, and to his sons with him,
|
9 |
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
|
10 |
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
|
11 |
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
|
12 |
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
|
13 |
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
|
14 |
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
|
15 |
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
|
16 |
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
|
17 |
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
|
18 |
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
|
19 |
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
|
20 |
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
|
21 |
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
|
22 |
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
|
23 |
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
|
24 |
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
|
25 |
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
|
26 |
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
|
27 |
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
|
28 |
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
|
29 |
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
|