1 |
victori pro cervo matutino canticum
in finem pro adsumptione matutina psalmus David
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.
|
2 |
Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Deus Deus meus respice me; quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
|
3 |
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
|
4 |
et tu sancte habitator Laus Israhel
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
|
5 |
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
|
6 |
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
|
7 |
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
|
8 |
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
|
9 |
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
|
10 |
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
|
11 |
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,
|
12 |
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
|
13 |
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
|
14 |
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
|
15 |
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
|
16 |
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
|
17 |
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
|
18 |
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
|
19 |
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
|
20 |
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
|
21 |
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
|
22 |
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
|
23 |
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
|
24 |
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
|
25 |
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me;
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face form me: and when I cried to him he heard me.
|
26 |
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
|
27 |
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
|
28 |
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
|
29 |
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
quoniam Dei est regnum et ipse; dominabitur gentium
For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.
|
30 |
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
|
31 |
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
|
32 |
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus;
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
|