1 |
audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor.
|
2 |
et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
And you have turned aside victims into the depth and I am the teacher of them all.
|
3 |
ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
I know Ephraim, and Israel is not hid from me for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled.
|
4 |
non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.
|
5 |
et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel, and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them.
|
6 |
in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
With their flocks and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them.
|
7 |
in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
They have transgressed against the Lord: for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions.
|
8 |
clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
|
9 |
Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be.
|
10 |
facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.
|
11 |
calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness.
|
12 |
et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.
|
13 |
et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum
And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you.
|
14 |
quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
|
15 |
vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face.
|