1 |
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Job also added, taking up his parable, and said:
|
2 |
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
|
3 |
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
|
4 |
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
|
5 |
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
|
6 |
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
|
7 |
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
|
8 |
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
|
9 |
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
|
10 |
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
|
11 |
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
|
12 |
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless, that had no helper.
|
13 |
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
|
14 |
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
|
15 |
oculus fui caeco et pes claudo
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
|
16 |
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
|
17 |
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
|
18 |
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
|
19 |
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
|
20 |
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
|
21 |
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
|
22 |
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
|
23 |
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
|
24 |
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
|
25 |
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
|