1 |
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
|
2 |
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
|
3 |
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
|
4 |
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
|
5 |
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
|
6 |
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
|
7 |
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
|
8 |
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing,
|
9 |
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
|
10 |
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
|
11 |
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
|
12 |
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
|
13 |
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
|
14 |
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
|
15 |
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
|
16 |
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
|
17 |
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
|
18 |
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
|
19 |
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Wilt thou give strength to the horse or clothe his neck with neighing?
|
20 |
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
|
21 |
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
|
22 |
contemnit pavorem nec cedit gladio
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword.
|
23 |
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
|
24 |
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
|
25 |
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
|
26 |
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
|
27 |
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
|
28 |
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
|
29 |
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
|
30 |
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
|
31 |
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
And the Lord went on, and said to Job:
|
32 |
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? Surely he that reproveth God, ought to answer him.
|
33 |
respondens autem Iob Domino dixit
Then Job answered the Lord, and said:
|
34 |
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
|
35 |
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
|