1 |
Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness:
|
2 |
in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia
Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:
|
3 |
manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei
But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:
|
4 |
Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro
To Titus, my beloved son according to the common faith, grace and peace, from God the Father and from Christ Jesus our Saviour.
|
5 |
huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui
For this cause I left thee in Crete: that thou shouldest set in order the things that are wanting and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
|
6 |
si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos
If any be without crime, the husband of one wife. having faithful children, not accused of riot or unruly.
|
7 |
oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum
For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, nor given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre:
|
8 |
sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem
But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent:
|
9 |
amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere
Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine and to convince the gainsayers.
|
10 |
sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt
For there are also many disobedient, vain talkers and seducers: especially they who are of the circumcision.
|
11 |
quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia
Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
|
12 |
dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri
One of them a prophet of their own, said: The Cretans are always liars, evil beasts, slothful bellies.
|
13 |
testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide
This testimony is true. Wherefore, rebuke them sharply, that they may be sound in the faith:
|
14 |
non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate
Not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn themselves away from the truth.
|
15 |
omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia
All things are clean to the clean: but to them that are defiled and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled.
|
16 |
confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi
They profess that they know God: but in their works they deny him: being abominable and incredulous and to every good work reprobate.
|