1 |
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
|
2 |
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
|
3 |
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
|
4 |
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
|
5 |
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
|
6 |
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
|
7 |
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
|
8 |
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Now thou hast said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
|
9 |
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
|
10 |
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
|
11 |
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
|
12 |
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
|
13 |
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
|
14 |
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
|
15 |
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
|
16 |
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
|
17 |
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
|
18 |
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
|
19 |
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
|
20 |
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
|
21 |
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
|
22 |
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
|
23 |
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
|
24 |
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
|
25 |
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
His flesh is consumed with punishments, let him return to the days of his youth.
|
26 |
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
|
27 |
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
|
28 |
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
|
29 |
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Behold, all these things God worketh three times within every one.
|
30 |
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
|
31 |
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Attend, Job, and hearken to me, and hold thy peace, whilst I speak.
|
32 |
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
|
33 |
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
|