1 |
David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
|
2 |
adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
|
3 |
evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
|
4 |
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise evil against me.
|
5 |
fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
|
6 |
sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
|
7 |
quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
|
8 |
veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
|
9 |
anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
|
10 |
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
|
11 |
surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
|
12 |
reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
|
13 |
ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
|
14 |
quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
|
15 |
et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
|
16 |
scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
|
17 |
Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou my soul from their malice: my only one from the lions.
|
18 |
confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
|
19 |
non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
|
20 |
non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
|
21 |
et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
|
22 |
vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
|
23 |
consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
|
24 |
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
|
25 |
ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
|
26 |
confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
|
27 |
laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
|
28 |
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
|