1 |
victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit
Unto the end, for David, the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said:
|
2 |
diligam te Domine fortitudo mea
diligam te Domine fortitudo mea
I will love thee, O Lord, my strength:
|
3 |
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector, and the horn of my salvation, and my support.
|
4 |
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Praising, I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
|
5 |
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
|
6 |
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
|
7 |
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto; suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
|
8 |
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
|
9 |
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
|
10 |
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He bowed the heavens, and came down, and darkness was under his feet.
|
11 |
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
|
12 |
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
|
13 |
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
|
14 |
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
And the Lord thundered from heaven, and the Highest gave his voice: hail and coals of fire.
|
15 |
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
|
16 |
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
|
17 |
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
|
18 |
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
|
19 |
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
|
20 |
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
|
21 |
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
et; retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et; secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
|
22 |
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
|
23 |
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
For all his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
|
24 |
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
|
25 |
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
And the Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands before his eyes.
|
26 |
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent:
|
27 |
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
|
28 |
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
|
29 |
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God, enlighten my darkness.
|
30 |
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
|
31 |
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire-tried: he is the protector of all that trust in him.
|
32 |
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
|
33 |
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
God, who hath girt me with strength; and made my way blameless.
|
34 |
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
|
35 |
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
|
36 |
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
|
37 |
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
|
38 |
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
|
39 |
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
|
40 |
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
|
41 |
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
|
42 |
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
|
43 |
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
|
44 |
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people; thou wilt make me head of the Gentiles.
|
45 |
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
A people which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
|
46 |
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
|
47 |
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
The Lord liveth, and blessed by my God, and let the God of my salvation be exalted.
|
48 |
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enraged enemies.
|
49 |
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
|
50 |
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
|
51 |
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David, his anointed: and to his seed for ever.
|