1 |
David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem
ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
|
2 |
quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
|
3 |
beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
|
4 |
et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
|
5 |
gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet
revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
|
6 |
et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
|
7 |
deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
|
8 |
he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
|
9 |
quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
For evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord, they shall inherit the land.
|
10 |
vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet
et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
|
11 |
mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
|
12 |
zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis
observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
|
13 |
Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
|
14 |
heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
|
15 |
gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
|
16 |
teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
|
17 |
quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus
quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
|
18 |
ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit
novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
The Lord knoweth the days of the undefiled; and their inheritance shall be for ever.
|
19 |
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
|
20 |
caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
|
21 |
lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
|
22 |
quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt
quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
|
23 |
mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet
apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
|
24 |
cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius
cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
|
25 |
nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem
iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
I have been young and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
|
26 |
tota die donat et commodat et semen eius in benedictione
tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
|
27 |
samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno
declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
|
28 |
quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit
quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
|
29 |
iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam
iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi; super eam
But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
|
30 |
fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
|
31 |
lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
|
32 |
sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum
considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
|
33 |
Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
But the Lord will not leave him in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
|
34 |
coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis
expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
|
35 |
res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem
vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
|
36 |
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
|
37 |
sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax
custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
|
38 |
iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit
iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
|
39 |
thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
|
40 |
et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo
et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them because they have hoped in him.
|