| 1 |
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith, shall not be wise.
|
| 2 |
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
|
| 3 |
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
|
| 4 |
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
|
| 5 |
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
|
| 6 |
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
|
| 7 |
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
|
| 8 |
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
|
| 9 |
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
|
| 10 |
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
|
| 11 |
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
|
| 12 |
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
|
| 13 |
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
|
| 14 |
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
It is naught, it is naught, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
|
| 15 |
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
There is gold and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
|
| 16 |
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
|
| 17 |
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
| 18 |
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
|
| 19 |
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
|
| 20 |
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
|
| 21 |
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
|
| 22 |
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Say not: I will return evil: wait for the Lord, and he will deliver thee.
|
| 23 |
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
|
| 24 |
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
The steps of men are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
|
| 25 |
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
|
| 26 |
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
|
| 27 |
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
|
| 28 |
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
|
| 29 |
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
|
| 30 |
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
|