1 |
onus Babylonis quod vidit Isaias filius Amos
The burden of Babylon which Isaias the son of Amos saw.
|
2 |
super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces
Upon the dark mountain lift ye up a banner, exalt the voice, lift up the hand, and let the rulers go into the gates.
|
3 |
ego mandavi sanctificatis meis et vocavi fortes meos in ira mea exultantes in gloria mea
I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory.
|
4 |
vox multitudinis in montibus quasi populorum frequentium vox sonitus regum gentium congregatarum Dominus exercituum praecepit militiae belli
The noise of a multitude in the mountains, as it were of many people, the noise of the sound of kings, of nations gathered together: the Lord of hosts hath given charge to the troops of war.
|
5 |
venientibus de terra procul a summitate caeli Dominus et vasa furoris eius ut disperdat omnem terram
To them that come from a country afar off, from the end of heaven: the Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.
|
6 |
ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet
Howl ye, for the day of the Lord is near: it shall come as a destruction from the Lord.
|
7 |
propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet
Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt,
|
8 |
et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum
And shall be broken. Gripings and pains, shall take hold of them, they shall be in pain as a woman in labour. Every one shall be amazed at his neighbour, their countenances shall be as faces burnt.
|
9 |
ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea
Behold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it.
|
10 |
quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo
For the stars of heaven, and their brightness shall not display their light: the sun shall be darkened in his rising, and the moon shall not shine with her light.
|
11 |
et visitabo super orbis mala et contra impios iniquitatem eorum et quiescere faciam superbiam infidelium et arrogantiam fortium humiliabo
And I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty.
|
12 |
pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo
A man shall be more precious than gold, yea a man than the finest of gold.
|
13 |
super hoc caelum turbabo et movebitur terra de loco suo propter indignationem Domini exercituum et propter diem irae furoris eius
For this I will trouble the heaven: and the earth shall be moved out of her place, for the indignation of the Lord of hosts, and for the day of his fierce wrath.
|
14 |
et erit quasi dammula fugiens et quasi ovis et non erit qui congreget unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient
And they shall be as a doe fleeing away, and as a sheep: and there shall be none to gather them together: every man shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land.
|
15 |
omnis qui inventus fuerit occidetur et omnis qui supervenerit cadet in gladio
Every one that shall be found, shall be slain: and every one that shall come to their aid, shall fall by the sword.
|
16 |
infantes eorum adlident in oculis eorum diripientur domus eorum et uxores eorum violabuntur
Their inhabitants shall be dashed in pieces before their eyes: their houses shall be pillaged, and their wives shall be ravished.
|
17 |
ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint
Behold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold:
|
18 |
sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum
But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons.
|
19 |
et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram
And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha.
|
20 |
non habitabitur usque in finem et non fundabitur usque ad generationem et generationem nec ponet ibi tentoria Arabs nec pastores requiescent ibi
It shall no more be inhabited for ever, and it shall not be founded unto generation and generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, nor shall shepherds rest there.
|
21 |
sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ibi
But wild beasts shall rest there, and their houses shall be filled with serpents, and ostriches shall dwell there, and the hairy ones shall dance there:
|
22 |
et respondebunt ibi ululae in aedibus eius et sirenae in delubris voluptatis
And owls shall answer one another there, in the houses thereof, and sirens in the temples of pleasure.
|