1 |
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
|
2 |
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
|
3 |
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
|
4 |
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
|
5 |
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
|
6 |
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
|
7 |
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
|
8 |
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly.
|
9 |
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God:
|
10 |
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
|
11 |
praecepitque Moses populo in die illo dicens
And Moses commanded the people in that day, saying:
|
12 |
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
13 |
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
|
14 |
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
|
15 |
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
|
16 |
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
|
17 |
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
|
18 |
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
|
19 |
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
|
20 |
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
|
21 |
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
|
22 |
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
|
23 |
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Cursed be he that lieth with his mother-in-law: and all the people shall say: Amen.
|
24 |
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
|
25 |
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
|
26 |
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.
|