1 |
respondens autem Iob dixit
Then Job answered, and said:
|
2 |
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
|
3 |
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
|
4 |
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
|
5 |
consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
|
6 |
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
|
7 |
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
|
8 |
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
|
9 |
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
|
10 |
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
|
11 |
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
|
12 |
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
|
13 |
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
|
14 |
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth,
|
15 |
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
|
16 |
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
|
17 |
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
|
18 |
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
|
19 |
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
|
20 |
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
|
21 |
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
|
22 |
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
|
23 |
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
For behold short years pass away, and I am walking in a path by which I shall not return.
|