1 |
locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
2 |
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come unto the land of your habitation, which I will give you,
|
3 |
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
|
4 |
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
|
5 |
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
|
6 |
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
And for every ram there shall be a sacrifice of flour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
|
7 |
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
And he shall offer the third part the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
|
8 |
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
|
9 |
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
|
10 |
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
|
11 |
sic facietis
Thus shalt thou do
|
12 |
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
For every ox and ram and lamb and kid.
|
13 |
tam indigenae quam peregrini
Both they that are born in the land, and the strangers
|
14 |
eodem ritu offerent sacrificia
Shall offer sacrifices after the same rite.
|
15 |
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
|
16 |
locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
17 |
loquere filiis Israhel et dices ad eos
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
|
18 |
cum veneritis in terram quam dabo vobis
When you are come into the land which I will give you,
|
19 |
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
|
20 |
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
|
21 |
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
|
22 |
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
|
23 |
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
And by him hath commanded you from the day that he began to command and thenceforward,
|
24 |
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
|
25 |
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their Ignorance:
|
26 |
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
|
27 |
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
|
28 |
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
|
29 |
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
|
30 |
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
|
31 |
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
For he hath contemned the word of the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
|
32 |
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
|
33 |
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
|
34 |
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
|
35 |
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
|
36 |
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
|
37 |
dixit quoque Dominus ad Mosen
The Lord also said to Moses:
|
38 |
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
|
39 |
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
|
40 |
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
|
41 |
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
|