1 |
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Call now, if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
|
2 |
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
|
3 |
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
|
4 |
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
|
5 |
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
|
6 |
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Nothing upon earth is done without a cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
|
7 |
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Man is born to labour, and the bird to fly.
|
8 |
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
|
9 |
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Who doth great things, and unsearchable and wonderful things without number:
|
10 |
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
|
11 |
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
|
12 |
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
|
13 |
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
|
14 |
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
|
15 |
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
|
16 |
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
And to the needy there shall be hope, but iniquity shall draw in her mouth.
|
17 |
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Blessed is the man whom God correcteth: refuse not, therefore, the chastising of the Lord.
|
18 |
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
|
19 |
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
|
20 |
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
In famine he shall deliver thee from death; and in battle, from the hand of the sword.
|
21 |
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
|
22 |
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
In destruction and famine thou shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
|
23 |
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at peace with thee.
|
24 |
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty, thou shalt not sin.
|
25 |
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
|
26 |
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in in its season.
|
27 |
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
|