1 |
et surrexit Helias propheta quasi ignis et verbum ipsius quasi fax ardebat
And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch.
|
2 |
qui induxit in illos famem et imitantes illum invidia sua pauci facti sunt non poterant enim sustinere praecepta Domini
He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord.
|
3 |
verbo Domini exaltavit caelum et deiecit a se ignem terrae
By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice.
|
4 |
sic amplificatus est Helias in mirabilibus suis et quis potest similiter gloriari tibi
Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee?
|
5 |
qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis in verbo Domini Dei
Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God.
|
6 |
qui deiecisti reges ad perniciem et confregisti facile potentiam ipsorum et gloriosos de lecto suo
Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed.
|
7 |
qui audis in Sina iudicium et in Coreb iudicia defensionis
Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance.
|
8 |
qui ungues reges ad paenitentiam et prophetas facis successores post te
Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee.
|
9 |
qui receptus es in turbine ignis in curru equorum igneorum
Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses.
|
10 |
qui inscriptus es indiciis temporum et lenis iracundiam Domini conciliare cor patris ad filium et restituere tribus Iacob
Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
|
11 |
beati sunt qui te viderunt et in amicitia tua decorati sunt
Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship.
|
12 |
nam nos vita vivimus tantum post mortem autem non erit tale nomen nostrum
For we live only in our life, but after death our name shall not be such.
|
13 |
Helias qui in turbine tectus est et in Heliseo conpletus est spiritus eius in diebus suis non pertimuit principem et potentia nemo vicit illum
Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he.
|
14 |
nec superavit illum verbum aliquod et mortuum prophetavit corpus eius
No word could overcome him, and after death his body prophesied.
|
15 |
in vita sua fecit monstra et in morte mirabilia opera ipsius
In his life he did great wonders, and in death he wrought miracles.
|
16 |
in omnibus istis non paenituit populum et non recesserunt a peccatis suis usque dum deiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram
For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth.
|
17 |
et relicta est gens perpauca et princeps in domo David
And there was left but a small people, and a prince in the house of David.
|
18 |
quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo alii autem multa commiserunt peccata
Some of these did that which pleased God: but others committed many sins.
|
19 |
Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum
Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water.
|
20 |
in diebus ipsius ascendit Sennacherim et misit Rapsacen et sustulit manum suam contra illos et extulit manum suam in Sion et superbus factus est potentia sua
In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power.
|
21 |
tunc mota sunt corda et manus ipsorum et doluerunt quasi parturientes mulieres
Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail.
|
22 |
et invocaverunt Dominum misericordem et patentes manus extulerunt ad caelum et sanctus Dominus Deus audivit cito vocem ipsorum
And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice.
|
23 |
non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis sed purgavit illos in manu Esaiae sancti prophetae
He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet.
|
24 |
subiecit castra Assyriorum et conteruit illos angelus Dei
He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them.
|
25 |
nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui quam mandavit illi Esaias propheta magnus et fidelis in conspectu Dei
For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him.
|
26 |
in diebus ipsius retro rediit sol et addidit regi vitam
In his days the sun wen backward, and he lengthened the king's life.
|
27 |
spiritu magno vidit ultima et obsecratus est lugentes in Sion usque in sempiternum
With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion.
|
28 |
ostendit futura et abscondita antequam evenirent
He showed what should come to pass for ever, and secret things before they came.
|