1 |
Salomonis
in Salomonem
A psalm on Solomon.
|
2 |
Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
Give to the king thy judgment, O God, and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
|
3 |
adsument montes pacem populo et colles iustitiam
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
|
4 |
iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
|
5 |
et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
And he shall continue with the sun and before the moon, throughout all generations.
|
6 |
descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
|
7 |
germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken away.
|
8 |
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
|
9 |
ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
|
10 |
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
|
11 |
et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
|
12 |
quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
|
13 |
parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
|
14 |
ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
|
15 |
et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
|
16 |
erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
|
17 |
erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
|
18 |
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
|
19 |
et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
|
20 |
conpletae sunt orationes David filii Iesse
defecerunt laudes David filii Iesse
The praises of David, the son of Jesse, are ended.
|