1 |
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
|
2 |
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
|
3 |
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
|
4 |
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
|
5 |
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
|
6 |
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
|
7 |
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
|
8 |
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
|
9 |
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
|
10 |
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
|
11 |
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
|
12 |
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
|
13 |
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
|
14 |
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
|
15 |
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
|
16 |
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
|
17 |
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
|
18 |
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
|
19 |
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Shew us what we may say to him: or we are wrapped up in darkness.
|
20 |
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
|
21 |
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
|
22 |
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
|
23 |
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
|
24 |
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
|