1 |
Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum
God created man of the earth, and made him after his own image.
|
2 |
et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtutem
And he turned him into it again, and clothed him with strength according to himself.
|
3 |
numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum quae sunt super terram
He gave him the number of his days and time, and gave him power over all things that are upon the earth.
|
4 |
posuit timorem illius super omnem carnem et dominatus est bestiarum et volatilium
He put the fear of him upon all flesh, and he had dominion over beasts and fowls.
|
5 |
creavit ex ipso adiutorium similem ipsi consilium et linguam et oculos aures et cor dedit illis excogitandi et disciplinam intellectus replevit illos
He created of him a helpmate like to himself, he gave them counsel, and a tongue, and eyes, and ears, and a heart to devise: and he filled them with the knowledge of understanding.
|
6 |
creavit illis scientiam spiritus sensum implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis
He created in them the science of the spirit, he fired their heart with wisdom, and shewed them both good and evil.
|
7 |
posuit oculum ipsorum super corda illorum ostendere illis magnalia operum suorum
He set his eye upon their hearts to shew them the greatness of his works:
|
8 |
et nomen sanctificationis conlaudent et gloriari in mirabilibus illius et magnalia enarrent operum eius
That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous act that they might declare the glorious things of his works.
|
9 |
addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos
Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance.
|
10 |
testamentum aeternum constituit cum illis et iudicia sua ostendit illis
He made an everlasting covenant with them, and he shewed them his justice and judgments.
|
11 |
et magnalia honoris eius vidit oculus illorum et honorem vocis audierunt aures illorum et dixit illis adtendite ab omni iniquo
And their eye saw the majesty of his glory, and their ears heard his glorious voice, and he said to them: Beware of all iniquity.
|
12 |
et mandavit illis unicuique de proximo
And he gave to every one of them commandment concerning his neighbour.
|
13 |
viae illorum coram ipso sunt semper non sunt absconsae ab oculis ipsius
Their ways are always before him, they are not hidden from his eyes.
|
14 |
in unamquamque gentem praeposuit rectorem
Over every nation he set a ruler.
|
15 |
et pars Dei Israhel facta est manifesta
And Israel was made the manifest portion of God.
|
16 |
omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum
And all their works are as the sun in the sight of God: and his eyes are continually upon their ways.
|
17 |
non sunt absconsa testamenta per iniquitatem eorum et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei
Their covenants were not hid by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God.
|
18 |
elemosyna viri quasi sacculum cum ipso et gratiam hominis quasi pupillam conservabit
The alms of a man is as a signet with him, and shall preserve the grace of a man as the apple of the eye:
|
19 |
et postea resurget et retribuet illis retributionem unicuique in caput illorum et convertet in interiores partes terrae
And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth.
|
20 |
paenitentibus autem dedit viam iustitiae et conrogavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis
But to the penitent he hath given the way of justice, and he hath strengthened them that were fainting in patience, and hath appointed to them the lot of truth.
|
21 |
convertere ad Deum et relinque peccata tua
Turn to the Lord, and forsake thy sins:
|
22 |
precare ante faciem et minue offendiculum
Make thy prayer before the face of the Lord, and offend less.
|
23 |
refer te ad Dominum et avertere ab iniustitia et nimis odito execrationem
Return to the Lord, and turn away from thy injustice, and greatly hate abomination.
|
24 |
et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei
And know the justices and judgments of God, and stand firm in the lot set before thee, and in prayer to the most high God.
|
25 |
in partes vade saeculi sancti cum vivis et dantibus confessionem
Go to the side of the holy age, with them that live and give praise to God.
|
26 |
non demoreris in errore impiorum a mortuo quasi nihil perit
Tarry not in the error of the ungodly, give glory before death. Praise perisheth from the dead as nothing.
|
27 |
confiteberis vivens vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius
Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies.
|
28 |
quam magna misericordia Dei et propitiatio illius convertentibus ad se
How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness to them that turn to him !
|
29 |
nec enim omnia possunt esse in hominibus quoniam non est inmortalis filius hominis et in vanitate malitiae placuerunt
For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal, and they are delighted with the vanity of evil.
|
30 |
quid lucidius sole et hic deficiet aut quid nequius excogitabit caro et sanguis et hoc arguitur
What is brighter than the sun; yet it shall be eclipsed. Or what is more wicked than that which flesh and blood hath invented? and this shall be reproved.
|
31 |
virtutem altitudinis caeli ipse conspicit et omnes homines terra et cinis
He beholdeth the power of the height of heaven: and all men are earth and ashes.
|