1 |
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
|
2 |
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
|
3 |
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
|
4 |
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
|
5 |
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
|
6 |
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
|
7 |
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
|
8 |
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
|
9 |
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
|
10 |
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
|
11 |
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
|
12 |
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
|
13 |
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
|
14 |
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
|
15 |
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
|
16 |
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
|
17 |
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
|
18 |
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Wise men confess and hide not their fathers.
|
19 |
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
|
20 |
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
|
21 |
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
|
22 |
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
|
23 |
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
|
24 |
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
|
25 |
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
|
26 |
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
|
27 |
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
|
28 |
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
|
29 |
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
|
30 |
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own mouth.
|
31 |
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
|
32 |
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
|
33 |
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
|
34 |
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
|
35 |
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
|