1 |
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
|
2 |
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
|
3 |
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
|
4 |
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
|
5 |
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour.
|
6 |
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
|
7 |
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
|
8 |
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
|
9 |
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
|
10 |
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
|
11 |
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
|
12 |
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
|
13 |
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
|
14 |
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
|
15 |
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
|
16 |
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
|
17 |
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
|
18 |
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
|
19 |
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall.
|
20 |
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
|
21 |
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
|
22 |
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
|
23 |
HETH novae diluculo multa est fides tua
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
|
24 |
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
|
25 |
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
|
26 |
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
|
27 |
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
|
28 |
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
|
29 |
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
|
30 |
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
|
31 |
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
|
32 |
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
|
33 |
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
|
34 |
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
|
35 |
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
|
36 |
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
|
37 |
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
|
38 |
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
|
39 |
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
|
40 |
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
|
41 |
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
|
42 |
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
|
43 |
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
|
44 |
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
|
45 |
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
|
46 |
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
|
47 |
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
|
48 |
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
|
49 |
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
|
50 |
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
|
51 |
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
|
52 |
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
|
53 |
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
|
54 |
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
|
55 |
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
|
56 |
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
|
57 |
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
|
58 |
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
|
59 |
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
|
60 |
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
|
61 |
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
|
62 |
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
|
63 |
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
|
64 |
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
|
65 |
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
|
66 |
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
hau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
|