1 |
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
2 |
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
|
3 |
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you. Nor shall you walk in their ordinances.
|
4 |
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.
|
5 |
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Keep my laws and my judgments: which if a man do, he shall live in them, I am the Lord.
|
6 |
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
|
7 |
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
|
8 |
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife: for it is the nakedness of thy father.
|
9 |
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother: whether born at home or abroad.
|
10 |
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Thou shalt not uncover the nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter: because it is thy own nakedness.
|
11 |
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife's daughter, whom she bore to thy father: and who is thy sister.
|
12 |
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: because she is the flesh of thy father.
|
13 |
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: because she is thy mother's flesh.
|
14 |
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.
|
15 |
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son's wife, neither shalt thou discover her shame.
|
16 |
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: because it is the nakedness of thy brother.
|
17 |
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son's daughter or her daughter's daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest.
|
18 |
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Thou shalt not take thy wife's sister for a harlot, to rival her: neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.
|
19 |
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Thou shalt not approach to a woman having her flowers: neither shalt thou uncover her nakedness.
|
20 |
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Thou shalt not lie with thy neighbour's wife: nor be defiled with mingling of seed.
|
21 |
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God. I am the Lord.
|
22 |
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Thou shalt not lie with mankind as with womankind: because it is an abomination.
|
23 |
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Thou shalt not copulate with any beast: neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
|
24 |
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,
|
25 |
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
|
26 |
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Keep ye my ordinances and my judgments: and do not any of these abominations. Neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
|
27 |
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that were before you, and have defiled it.
|
28 |
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things: as it vomited out the nation that was before you.
|
29 |
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.
|
30 |
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you: and be not defiled therein. I am the Lord your God.
|