1 |
qui vivit in aeternum creavit omnia simul Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum
He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
|
2 |
quis sufficit enarrare opera illius
Who is able to declare his works?
|
3 |
quis enim investigabit magnalia eius
For who shall search out his glorious acts?
|
4 |
virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit et quis adiciet enarrare misericordiam eius
And who shall show forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
|
5 |
non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Dei
Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God.
|
6 |
cum consummaverit homo tunc incipit et cum quieverit operabitur
When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
|
7 |
quid homo et quae gratia illius et quid bonum aut quid nequam illius
What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
|
8 |
numerus dierum hominum multum centum anni quasi guttae aquae a mare et sicut calculus harenae sic exigui anni in die aevi
The number of the days of men at the most are a hundred years, as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
|
9 |
propter hoc patiens est Deus in illis et effudit super eos misericordiam suam
Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
|
10 |
vidit praesumptionem cordis illorum quoniam mala est et cognovit subversionem illorum quoniam nequa est
He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
|
11 |
ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit illis viam aequitatis
Therefore hath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
|
12 |
miseratio hominis circa proximum suum misericordia autem Dei super omnem carnem
The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
|
13 |
qui misericordiam habet et docet erudit quasi pastor gregem suum
He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his flock.
|
14 |
misereatur excipiens doctrinam miserationis et qui festinant in iudiciis eius
He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
|
15 |
fili in bonis non des querellam et omni dato non des tristitiam verbi mali
My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
|
16 |
nonne ardorem refrigerabit ros sic et verbum melius quam datus
Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
|
17 |
nonne ecce verbum super datum bonum et utraque cum homine iustificato
Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
|
18 |
stultus achariter inproperabit et datus indisciplinati tabescere facit oculos
A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
|
19 |
ante iudicium para iustitiam tibi et antequam loquaris disce
Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
|
20 |
ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga te ipsum et in conspectu Dei invenies propitiationem
Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
|
21 |
ante languorem humilia te et in tempore infirmitatum ostende conversationem tuam
Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
|
22 |
non inpediaris operari semper et non veteris usque ad mortem iustificari quoniam merces Dei manet in aeternum
Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
|
23 |
ante orationem praepara animam tuam et noli esse quasi homo qui temptat Deum
Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
|
24 |
memento irae in die consummationis et tempus retributionis in conversatione facies
Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
|
25 |
memento paupertatis in tempore abundantiae et necessitatem paupertatis in die divitiarum
Remember poverty in the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
|
26 |
a mane usque ad vesperam mutatur tempus et haec omnia citata in oculis Dei
From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
|
27 |
homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum adtendet ab inertia
A wise man will fear in every thing, and in the days of sins will beware of sloth.
|
28 |
omnis astutus agnovit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem
Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
|
29 |
sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et inploraverunt proverbia et iudicia
They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
|
30 |
de continentia animae post concupiscentias tuas non eas et a voluntate tua avertere
Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
|
31 |
si praestes animae tuae concupiscentiam eius faciet te in gaudium inimicis
If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
|
32 |
ne oblecteris in turbis nec in modicis ad duas est enim commissio illorum
Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
|
33 |
ne fueris mediocris in contentione ex fenore et non est tibi nihil in sacculo eris enim invidus tuae vitae
Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt be an enemy to thy own life.
|