1 |
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Behold a king shall reign in justice, and princes shall rule in judgment.
|
2 |
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
|
3 |
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
|
4 |
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
|
5 |
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
|
6 |
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
|
7 |
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
|
8 |
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
|
9 |
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
|
10 |
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
|
11 |
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip you, and be confounded, gird your loins.
|
12 |
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
|
13 |
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
|
14 |
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks.
|
15 |
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
|
16 |
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
An judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
|
17 |
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
|
18 |
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
|
19 |
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
|
20 |
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.
|