||verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
||quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
||ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
||noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
||ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
||date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind:
||bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
||aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
||aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
||aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her.
||beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
||gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
She will render him good, and not evil all the days of her life.
||deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
||he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
||vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
||zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
||heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
||teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
||ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
||caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
||lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
||mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering.
||nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
||samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
||ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
||phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
||sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
||coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
||res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
||sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
||thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.