||addens quoque Heliu haec locutus est
Eliu also proceeded, and said:
||sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God's behalf.
||repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
||vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
||Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
||sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
||non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
||et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
||indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
||revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
||si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
||si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
||simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
||morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
||eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
||igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
||causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
||non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
||depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
||ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Prolong not the night that people may come up for them.
||cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
||ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
||quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou hast wrought iniquity?
||memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
||omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
All men see him, every one beholdeth afar off.
||ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
||qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
||qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Which flow from the clouds that cover all above.
||si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
If he will spread out clouds as his tent,
||et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
||per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
||in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
||adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.