||fili accedens servituti Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad temptationem
Son, when thou comest to the service of God, stand in justice and in fear, and prepare thy soul for temptation.
||deprime cor tuum et sustine declina aurem et excipe verba intellectus et ne festines in tempus obductionis
Humble thy heart, and endure: incline thy ear, and receive the words of understanding: and make not haste in the time of clouds.
||sustine sustentationes Dei coniungere Deo et sustine ut crescat in novissimo vita tua
Wait on God with patience: join thyself to God, and endure, that thy life may be increased in the latter end.
||omne quod tibi adplicitum fuerit accipe et in dolore sustine et in humilitate tua habe patientiam
Take all that shall be brought upon thee: and in thy sorrow endure, and in thy humiliation keep patience.
||quoniam in igne probatur aurum et argentum homines vero receptibiles in camino humiliationis
For gold and silver are tried in the fire, but acceptable men in the furnace of humiliation.
||crede Deo et recuperabit te et dirige viam tuam et spera in illum serva timorem illius et in illo veteresce
Believe God, and he will recover thee: and direct thy way, and trust in him. Keep his fear, and grow old therein.
||metuentes Deum sustinete misericordiam eius et non deflectatis ab illo ne cadatis
Ye that fear the Lord, wait for his mercy: and go not aside from him lest ye fall.
||qui timetis Deum credite illi et non evacuabitur merces vestra
Ye that fear the Lord, believe him: and your reward shall not be made void.
||qui timetis Deum sperate in illum et in oblectatione veniet vobis misericordia
Ye that fear the Lord hope in him, and mercy shall come to you for your delight.
||qui timetis Deum diligite illum et inluminabuntur corda vestra
Ye that fear the Lord, love him, and your hearts shall be enlightened.
||respicite filii nationes hominum et scitote quis speravit in Dominum et confusus est
My children behold the generations of men: and know ye that no one hath hoped in the Lord, and hath been confounded.
||permansit in mandatis eius et derelictus est et quis invocavit illum et despexit illum
For who hath continued in his commandment, and hath been forsaken? or who hath called upon him, and he despised him?
||quoniam pius et misericors Deus et remittit in tempore tribulationis peccata omnibus exquirentibus se in veritate
For God is compassionate and merciful, and will forgive sins in the day of tribulation: and he is a protector to all that seek him in truth.
||vae duplici corde et labiis scelestis et manibus malefacientibus et peccatori terram ingredienti duabus viis
Woe to them that are of a double heart and to wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner that goeth on the earth two ways.
||vae dissolutis corde qui non credunt Deo ideo non protegentur ab eo
Woe to them that are fainthearted, who believe not God: and therefore they shall not be protected by him.
||vae his qui perdiderunt sustinentiam qui dereliquerunt vias rectas et deverterunt in vias pravas
Woe to them that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gone aside into crooked ways.
||et quid facietis cum inspicere coeperit Deus
And what will they do, when the Lord shall begin to examine?
||qui timent Dominum non erunt incredibiles verbo illius et qui diligunt illum conservabunt viam illius
They that fear the Lord, will not be incredulous to his word: and they that love him, will keep his way.
||qui timent Dominum inquirent quae beneplacita sunt illi et qui diligunt eum replebuntur lege ipsius
They that fear the Lord, will seek after the things that are well pleasing to him: and they that love him, shall be filled with his law.
||qui timent Dominum parabunt corda sua et in conspectu illius sanctificabunt animas suas
They that fear the Lord, will prepare their hearts, and in his sight will sanctify their souls,
||qui timent Dominum custodiunt mandata illius et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius
They that fear the Lord, keep his commandments, and will have patience even until his visitation,
||dicentes si paenitentiam non egerimus incidemus in Dei manus et non in manus hominum
Saying: If we do not penance, we shall fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men.
||secundum enim magnitudinem illius sic et misericordia ipsius cum ipso
For according to his greatness, so also is his mercy with him.