||sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
||ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
He that walketh in the right way, and feareth God, is despised by him that goeth by an infamous way.
||in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
||ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
||testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
||quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
||vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
||sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
The wisdom of a discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
||stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
||cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
||domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
||est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
||risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the ends of joy.
||viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
||innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitfnl son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
||sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
A wise man feareth, and declineth from evil: the fool leapeth over, and is confident.
||inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
||possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
The childish shall possess folly, and the prudent shall look for knowledge.
||iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
||etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
||qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
||errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
||in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
||corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia
The crown of the wise, is their riches: the folly of fools, imprudence.
||liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
||in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
||timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
||in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of the people the dishonour of the prince.
||qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
||vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
||qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
He that oppresseth the poor, upbraideth his maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
||in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
||in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
||iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
||acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.