||luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith, shall not be wise.
||sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
||honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
||propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
||sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
||multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
||iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
||rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
||quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
||pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
||ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
||aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
||noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
||malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
It is naught, it is naught, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
||est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
There is gold and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
||tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
||suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
||cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
||ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
||qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
||hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
||ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Say not: I will return evil: wait for the Lord, and he will deliver thee.
||abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
||a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
The steps of men are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
||ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
||dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
||lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
||misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
||exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
||livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.