||respondens autem Iob dixit
But Job answered, and said:
||utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
||quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
As the sand of the sea, this would appear heavier: therefore, my words are full of sorrow:
||quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
||numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
||aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which, when tasted, bringeth death?
||quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
The things which before my soul would not touch, now, through anguish, are my meats.
||quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
||et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
||et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy one.
||quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end, that I should keep patience?
||nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
||ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
||qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
He that taketh away mercy from his friend, for saketh the fear of the Lord.
||fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
||qui timent pruinam inruet super eos nix
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
||tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot, they shall be melted out of their place.
||involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
||considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
||confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
They arc confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
||nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid.
||numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
||vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
||docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant of any thing, instruct me.
||quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
||ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
||super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
||verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
However, finish what you have begun: give ear and see whether I lie.
||respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
||et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
And you shall not find iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.