||in anno quo mortuus est rex Ozias vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum et ea quae sub eo erant implebant templum
In the year that king Ozias died, I saw the Lord sitting upon a throne high and elevated: and his train filled the temple.
||seraphin stabant super illud sex alae uni et sex alae alteri duabus velabant faciem eius et duabus velabant pedes eius et duabus volabant
Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they flew.
||et clamabant alter ad alterum et dicebant sanctus sanctus sanctus Dominus exercituum plena est omnis terra gloria eius
And they cried one to another, and said: Holy, holy, holy, the Lord God of hosts, all the earth is full of his glory,
||et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo
And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
||et dixi vae mihi quia tacui quia vir pollutus labiis ego sum et in medio populi polluta labia habentis ego habito et Regem Dominum exercituum vidi oculis meis
And I said: Woe is me, because I have held my peace; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people that hath unclean lips, and I have seen with my eyes the King the Lord of hosts.
||et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari
And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar.
||et tetigit os meum et dixit ecce tetigit hoc labia tua et auferetur iniquitas tua et peccatum tuum mundabitur
And he touched my mouth, and said: Behold this hath touched thy lips, and thy iniquities shall be taken away, and thy sin shall be cleansed.
||et audivi vocem Domini dicentis quem mittam et quis ibit nobis et dixi ecce ego sum mitte me
And I heard the voice of the Lord, saying: Whom shall I send? and who shall go for us? And I said: Lo, here am I, send me.
||et dixit vade et dices populo huic audite audientes et nolite intellegere et videte visionem et nolite cognoscere
And he said: Go, and thou shalt say to this people: Hearing, hear, and understand not: and see the vision, and know it not.
||excaeca cor populi huius et aures eius adgrava et oculos eius claude ne forte videat oculis suis et auribus suis audiat et corde suo intellegat et convertatur et sanem eum
Blind the heart of this people, and make their ears heavy, and shut their eyes: lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and I heal them.
||et dixi usquequo Domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur deserta
And I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate.
||et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
||et adhuc in ea decimatio et convertetur et erit in ostensionem sicut terebinthus et sicuti quercus quae expandit ramos suos semen sanctum erit id quod steterit in ea
And there shall be still a tithing therein, and she shall turn, and shall be made a show as a turpentine tree, and as an oak that spreadeth its branches: that which shall stand therein, shall be a holy seed.