||his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.
||dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.
||addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir.
||statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
||eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
And he thought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be.
||credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
||dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it.
||at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?
||respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon.
||qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not.
||descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away.
||cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.
||dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.
||verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.
||tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age.
||generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time.
||cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
||in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates.
||Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
The Cineans and Cenezites, the Cedmonites,
||et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also,
||et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
And the Amorrhites, and the Chanaanits, and the Gergesites, and the Jebusites.